close
讓我們去荷蘭吧 !!!

大家都知道這句話的實際意義是,
咱們各付各的,互不相欠,
可是沒想到, 這句話使用的時機跟不同文化的看法,
還真的是大不相同。

那天在飲料送上來沒多久,
他問了一個奇怪的問題,
“你覺得我怎麼樣???”
才喝一口的 Arnold Palmer, 頓時吞不下去,
僅有一點的檸檬汁卻一直酸到心裡,
這時我”有意識”的攪拌黑色的吸管慢慢說,
“恩恩, 我沒想過這個問題”。

正餐一直沒上, 總不能讓已經凝結的空氣更冷,
只好發掘為啥他會很無厘頭的突然來這一句,
原來都是上次看”Troy” 惹的禍,
誰要我去搶付錢。

還在台灣的時候, 萬一我說這餐我來出,
台灣男生會欣然接受,
後來跟其他朋友談起, 他大部分會稱讚我,
因為我有這種不佔便宜的性格。

可是現在在這裡, 我想我犯了大忌,
這邊沒有啥表現地主之誼或是友善的請你吃頓飯,
如果先說請了, 那就應該是前述的表示,
如果事先沒說而最後由他付賬, 那可能就表示他對你有所求,
所以有的中國女生會覺得有些外國人很小氣都不請客,
我想是避免誤會吧 !!!

那天在上帳單的同時, 他問了我: Do you think it is a date today?
如果不是, Let's go Dutch…
問的真是直接,
My answer: Of course,廢話, 是你邀我出來的哩…

怪不得在美國傳統中, 婚禮上的開銷都由女方負責,
我想可能是男方已用分期付款方式把約會基金給付完的,
也怪不得小甜甜布藍妮要花大錢佈置她的婚宴,
男方無動於衷, 並不是他捨得花,
是因為花的是小甜甜自己的錢阿 !!!

p.s. Arnold Palmer 是一個高爾夫球員名,
他喜歡喝檸檬汁加紅茶, 因此而得名
arrow
arrow
    全站熱搜

    avinon 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()